<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Traduire la Bible...</title>
	<atom:link href="http://traduirelabible.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://traduirelabible.wordpress.com</link>
	<description>Faire comprendre !</description>
	<lastBuildDate>Sun, 04 Jan 2009 17:20:49 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<language>fr</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<cloud domain='traduirelabible.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://www.gravatar.com/blavatar/6d0100d3f207da142f1e89b07f101448?s=96&#038;d=http://s.wordpress.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>Traduire la Bible...</title>
		<link>http://traduirelabible.wordpress.com</link>
	</image>
			<item>
		<title>Ce blog s’arrête et est remplacé par un nouveau site</title>
		<link>http://traduirelabible.wordpress.com/2009/01/04/ce-blog-s%e2%80%99arrete-et-est-remplace-par-un-nouveau-site/</link>
		<comments>http://traduirelabible.wordpress.com/2009/01/04/ce-blog-s%e2%80%99arrete-et-est-remplace-par-un-nouveau-site/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 04 Jan 2009 17:17:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ph. L.</dc:creator>
				<category><![CDATA[1]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduirelabible.wordpress.com/?p=32</guid>
		<description><![CDATA[Ce blog s’arrête et est remplacé par un nouveau site http://www.plestang.com
Cela fait plus de trois mois que j’y travaille!
Le nouveau site se veut une formule plus souple que le blog. Vous verrez et donnerez votre avis!
Tous mes blogs actuels ferment et sont remplacés par ce site unique http://www.plestang.com, pas encore complètement fini à vrai dire!
A [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traduirelabible.wordpress.com&blog=4219822&post=32&subd=traduirelabible&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Ce blog s’arrête et est remplacé par un nouveau site <a href="http://www.plestang.com">http://www.plestang.com</a></p>
<p>Cela fait plus de trois mois que j’y travaille!<br />
Le nouveau site se veut une formule plus souple que le blog. Vous verrez et donnerez votre avis!</p>
<p>Tous mes blogs actuels ferment et sont remplacés par ce site unique http://www.plestang.com, pas encore complètement fini à vrai dire!</p>
<p>A ce nouveau site est associé un nouveau blog, unique, dont la fonction est d’annoncer les nouveaux textes, et de permettre la discussion.<br />
Le flus RSS correspondant est http://feeds.feedburner.com/PhilippeLestangLeBlog.</p>
<p>Vous verrez que j’ai quand même pas mal écrit depuis trois mois.</p>
  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/traduirelabible.wordpress.com/32/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/traduirelabible.wordpress.com/32/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/traduirelabible.wordpress.com/32/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/traduirelabible.wordpress.com/32/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/traduirelabible.wordpress.com/32/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/traduirelabible.wordpress.com/32/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/traduirelabible.wordpress.com/32/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/traduirelabible.wordpress.com/32/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/traduirelabible.wordpress.com/32/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/traduirelabible.wordpress.com/32/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traduirelabible.wordpress.com&blog=4219822&post=32&subd=traduirelabible&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traduirelabible.wordpress.com/2009/01/04/ce-blog-s%e2%80%99arrete-et-est-remplace-par-un-nouveau-site/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">Ph. L.</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>&#8220;Une juive devenue croyante&#8221;?</title>
		<link>http://traduirelabible.wordpress.com/2008/07/16/une-juive-devenue-croyante/</link>
		<comments>http://traduirelabible.wordpress.com/2008/07/16/une-juive-devenue-croyante/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Jul 2008 09:55:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ph. L.</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nouveau Testament]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduirelabible.wordpress.com/?p=18</guid>
		<description><![CDATA[Le chapitre 16 des Actes des Apôtres parle d&#8217;un disciple nommé Timothée, &#8220;fils d&#8217;une femme juive croyante&#8221;. Plusieurs traductions précisent même &#8220;fils d&#8217;une juive devenue croyante&#8221;, alors que le mot &#8220;devenue&#8221; ne figure pas dans les manuscrits.
Il y a là un problème de fond, car les juifs sont eux aussi des croyants! C&#8217;est pourquoi d&#8217;autres [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traduirelabible.wordpress.com&blog=4219822&post=18&subd=traduirelabible&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Le chapitre 16 des Actes des Apôtres parle d&#8217;un disciple nommé Timothée, &#8220;fils d&#8217;une femme juive croyante&#8221;. Plusieurs traductions précisent même &#8220;fils d&#8217;une juive devenue croyante&#8221;, alors que le mot &#8220;devenue&#8221; ne figure pas dans les manuscrits.</p>
<p>Il y a là un problème de fond, car les juifs sont eux aussi des croyants! C&#8217;est pourquoi d&#8217;autres traductions choisissent de dire: &#8220;une juive devenue chrétienne&#8221;.</p>
<p>Le mot &#8220;croyant&#8221; a certes un sens précis dans les Actes, mais au delà de la fidélité au texte, il faut tenir compte du sens actuel des mots, et de la sensibilité de nos frères juifs.</p>
<p>Ce texte me paraît donc choquant, comme je l&#8217;ai déjà signalé dans mon <a title="Remarques sur la traduction liturgique" href="http://plestang.free.fr/tradlit.htm" target="_blank">analyse</a> d&#8217;un certain nombre de passages de la traduction liturgique.</p>
<p>Il me revient à l&#8217;esprit que des responsables du judaïsme ont demandé il y a quelques années aux chrétiens quand ils se décideraient à (je cite de mémoire) &#8220;enlever du Nouveau Testament les passages antisémites&#8221;. Cette demande, bien que compréhensible, m&#8217;avait surpris, car un chrétien pense évidemment qu&#8217;on ne peut pas modifier les textes.</p>
<p>Mais à la lumière de l&#8217;exemple ci-dessus je comprends mieux ce qui est possible: exprimer en langage d&#8217;aujourd&#8217;hui ce que signifie exactement pour nous chacun des passages en cause.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/traduirelabible.wordpress.com/18/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/traduirelabible.wordpress.com/18/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/traduirelabible.wordpress.com/18/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/traduirelabible.wordpress.com/18/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/traduirelabible.wordpress.com/18/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/traduirelabible.wordpress.com/18/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/traduirelabible.wordpress.com/18/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/traduirelabible.wordpress.com/18/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/traduirelabible.wordpress.com/18/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/traduirelabible.wordpress.com/18/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/traduirelabible.wordpress.com/18/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/traduirelabible.wordpress.com/18/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traduirelabible.wordpress.com&blog=4219822&post=18&subd=traduirelabible&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traduirelabible.wordpress.com/2008/07/16/une-juive-devenue-croyante/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">Ph. L.</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>La délivrance de notre corps?</title>
		<link>http://traduirelabible.wordpress.com/2008/07/15/la-delivrance-de-notre-corps/</link>
		<comments>http://traduirelabible.wordpress.com/2008/07/15/la-delivrance-de-notre-corps/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Jul 2008 20:21:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ph. L.</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nouveau Testament]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduirelabible.wordpress.com/?p=9</guid>
		<description><![CDATA[Mon expérience de la mise au point de documents au sein de comités m&#8217;a montré que l&#8217;on fait parfois une modification à un texte pour éviter une difficulté que l&#8217;on a repérée, et on ne s&#8217;aperçoit pas que la nouvelle rédaction crée une autre difficulté éventuellement plus grande.
Tel est me semble-t-il le cas pour Romains [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traduirelabible.wordpress.com&blog=4219822&post=9&subd=traduirelabible&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Mon expérience de la mise au point de documents au sein de comités m&#8217;a montré que l&#8217;on fait parfois une modification à un texte pour éviter une difficulté que l&#8217;on a repérée, et on ne s&#8217;aperçoit pas que la nouvelle rédaction crée une autre difficulté éventuellement plus grande.</p>
<p>Tel est me semble-t-il le cas pour Romains 8,23 où la traduction liturgique dit: &#8220;Nous attendons notre adoption et la délivrance de notre corps&#8221;.</p>
<p>Interprétation banale pour un auditeur: le chrétien attend d&#8217;être délivré de son corps&#8230; Or ce n&#8217;est pas du tout de cela dont il s&#8217;agit, mais de la rédemption de notre corps (trad. Segond et Jérusalem), ou encore de la délivrance <em>pour</em> notre corps (TOB).</p>
<p>L&#8217;auditeur comprendra que le corps est quelque chose dont il faut être délivré&#8230; Que le corps est mauvais.<br />
Il est vrai que Saint Paul dit au chapitre précédent (7,24): &#8220;Qui me délivrera de ce corps qui appartient à la mort&#8221; (TOB). Mais le contexte est particulier, et Paul ne dit pas &#8220;Qui me délivrera de <em>mon</em> corps&#8221; mais de <em>ce</em> <em>corps qui</em>&#8230;</p>
<p>La réflexion chrétienne considère que le corps n&#8217;est pas un simple vêtement, que l&#8217;on peut remplacer par un autre: c&#8217;est tout l&#8217;homme qui est appelé au salut.</p>
<p>Ne cherchons pas à être délivré de notre corps, mais acceptons-le et &#8220;glorifions&#8221; le&#8230;</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/traduirelabible.wordpress.com/9/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/traduirelabible.wordpress.com/9/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/traduirelabible.wordpress.com/9/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/traduirelabible.wordpress.com/9/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/traduirelabible.wordpress.com/9/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/traduirelabible.wordpress.com/9/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/traduirelabible.wordpress.com/9/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/traduirelabible.wordpress.com/9/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/traduirelabible.wordpress.com/9/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/traduirelabible.wordpress.com/9/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/traduirelabible.wordpress.com/9/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/traduirelabible.wordpress.com/9/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traduirelabible.wordpress.com&blog=4219822&post=9&subd=traduirelabible&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traduirelabible.wordpress.com/2008/07/15/la-delivrance-de-notre-corps/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">Ph. L.</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>&#8220;Digne de moi&#8221;?</title>
		<link>http://traduirelabible.wordpress.com/2008/07/14/digne-de-moi/</link>
		<comments>http://traduirelabible.wordpress.com/2008/07/14/digne-de-moi/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Jul 2008 09:38:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ph. L.</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nouveau Testament]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduirelabible.wordpress.com/?p=7</guid>
		<description><![CDATA[Dans l&#8217;évangile d&#8217;aujourd&#8217;hui (Matthieu 10,34 et suivants), Jésus dit notamment :
&#8220;Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n&#8217;est pas digne de moi&#8221;
Le texte grec est clair: c&#8217;est bien là le mot utilisé par Matthieu. Mais ce n&#8217;est pas ainsi que je conçois notre relation à Dieu et au Christ. Nous avons, [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traduirelabible.wordpress.com&blog=4219822&post=7&subd=traduirelabible&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Dans l&#8217;évangile d&#8217;aujourd&#8217;hui (Matthieu 10,34 et suivants), Jésus dit notamment :</p>
<p>&#8220;Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n&#8217;est pas digne de moi&#8221;</p>
<p>Le texte grec est clair: c&#8217;est bien là le mot utilisé par Matthieu. Mais ce n&#8217;est pas ainsi que je conçois notre relation à Dieu et au Christ. Nous avons, au 21° siècle, des exigences de cohérence plus fortes dans la formulation de notre foi que n&#8217;en avaient les premiers chrétiens.</p>
<p>Sommes-nous &#8220;dignes de Jésus&#8221;? Bien-sûr que non, mais en même temps je n&#8217;emploierais pas habituellement un tel mot. Car c&#8217;est bien décourageant pour le chrétien de base, comme pour celui qui envisage de devenir chrétien, à qui cela risque de donner une idée fausse de notre relation à Dieu. La radicalité de cette phrase est utile, mais en même temps elle effraie.</p>
<p>Dans Jésus-amour j&#8217;ai proposé:</p>
<p>&#8220;Qui n&#8217;accepte pas d&#8217;être séparé de son père ou de sa mère ne peut venir avec moi&#8221; (ch.63).</p>
<p>Il me semble que cela dit la même chose! Qu&#8217;en pensent les lecteurs de ce blog?</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/traduirelabible.wordpress.com/7/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/traduirelabible.wordpress.com/7/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/traduirelabible.wordpress.com/7/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/traduirelabible.wordpress.com/7/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/traduirelabible.wordpress.com/7/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/traduirelabible.wordpress.com/7/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/traduirelabible.wordpress.com/7/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/traduirelabible.wordpress.com/7/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/traduirelabible.wordpress.com/7/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/traduirelabible.wordpress.com/7/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/traduirelabible.wordpress.com/7/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/traduirelabible.wordpress.com/7/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traduirelabible.wordpress.com&blog=4219822&post=7&subd=traduirelabible&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traduirelabible.wordpress.com/2008/07/14/digne-de-moi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">Ph. L.</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Insatisfaction&#8230;</title>
		<link>http://traduirelabible.wordpress.com/2008/07/14/insatisfaction/</link>
		<comments>http://traduirelabible.wordpress.com/2008/07/14/insatisfaction/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Jul 2008 09:24:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ph. L.</dc:creator>
				<category><![CDATA[Généralités]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traduirelabible.wordpress.com/?p=6</guid>
		<description><![CDATA[J&#8217;ai eu l&#8217;occasion d&#8217;indiquer dans mes blogs l&#8217;insatisfaction et la gêne que je ressens en écoutant la lecture des textes bibliques à la messe. Je me dis en effet: si un non-chrétien est là, que comprendra-t-il, que sera-t-il amené à penser de ce que les chrétiens croient?
Je pense que le christianisme peut s&#8217;exposer de façon [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traduirelabible.wordpress.com&blog=4219822&post=6&subd=traduirelabible&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>J&#8217;ai eu l&#8217;occasion d&#8217;indiquer dans mes blogs l&#8217;insatisfaction et la gêne que je ressens en écoutant la lecture des textes bibliques à la messe. Je me dis en effet: si un non-chrétien est là, que comprendra-t-il, que sera-t-il amené à penser de ce que les chrétiens croient?</p>
<p>Je pense que le christianisme peut s&#8217;exposer de façon claire et compatible avec la façon dont raisonne un homme de notre époque. Mais quel travail immense d&#8217;adaptation est à accomplir!</p>
<p>Traduction ou adaptation? Les deux sont nécessaires. Dans &#8220;Jésus amour&#8221; j&#8217;étais allé assez loin dans l&#8217;adaptation, notamment en fusionnant les évangiles en un seul texte.</p>
<p>Ce blog devrait permettre de réfléchir à une version des textes qui soit aussi proche que possible des originaux, tout en présentant une vision du christianisme tenant compte de la réflexion accumulée depuis 20 siècles.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/traduirelabible.wordpress.com/6/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/traduirelabible.wordpress.com/6/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/traduirelabible.wordpress.com/6/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/traduirelabible.wordpress.com/6/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/traduirelabible.wordpress.com/6/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/traduirelabible.wordpress.com/6/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/traduirelabible.wordpress.com/6/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/traduirelabible.wordpress.com/6/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/traduirelabible.wordpress.com/6/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/traduirelabible.wordpress.com/6/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/traduirelabible.wordpress.com/6/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/traduirelabible.wordpress.com/6/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traduirelabible.wordpress.com&blog=4219822&post=6&subd=traduirelabible&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traduirelabible.wordpress.com/2008/07/14/insatisfaction/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">Ph. L.</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Objectifs de ce blog</title>
		<link>http://traduirelabible.wordpress.com/2008/07/14/hello-world/</link>
		<comments>http://traduirelabible.wordpress.com/2008/07/14/hello-world/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Jul 2008 04:48:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ph. L.</dc:creator>
				<category><![CDATA[Généralités]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[Bonjour!
Dans la ligne des sites &#8220;Approches&#8221; et &#8220;A vrai dire&#8221;, ce site se centrera sur la traduction de la Bible, en particulier pour la lecture publique, en cherchant quelles formulations pourraient permettre à des auditeurs non chrétiens de comprendre correctement ce qui est dit.
Le travail que j&#8217;ai effectué avec &#8220;Jésus-amour&#8221; sera utilisé à l&#8217;occasion.
  [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traduirelabible.wordpress.com&blog=4219822&post=1&subd=traduirelabible&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Bonjour!</p>
<p>Dans la ligne des sites &#8220;Approches&#8221; et &#8220;A vrai dire&#8221;, ce site se centrera sur la traduction de la Bible, en particulier pour la lecture publique, en cherchant quelles formulations pourraient permettre à des auditeurs non chrétiens de comprendre correctement ce qui est dit.</p>
<p>Le travail que j&#8217;ai effectué avec &#8220;Jésus-amour&#8221; sera utilisé à l&#8217;occasion.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/traduirelabible.wordpress.com/1/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/traduirelabible.wordpress.com/1/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/traduirelabible.wordpress.com/1/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/traduirelabible.wordpress.com/1/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/traduirelabible.wordpress.com/1/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/traduirelabible.wordpress.com/1/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/traduirelabible.wordpress.com/1/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/traduirelabible.wordpress.com/1/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/traduirelabible.wordpress.com/1/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/traduirelabible.wordpress.com/1/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/traduirelabible.wordpress.com/1/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/traduirelabible.wordpress.com/1/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traduirelabible.wordpress.com&blog=4219822&post=1&subd=traduirelabible&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traduirelabible.wordpress.com/2008/07/14/hello-world/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">Ph. L.</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>